Sunday, July 12, 2009

Hey, what's your name Basanti?

Sunday, July 12, 2009

So, sisters and their brothers, after celebrating birthdays of 2 of our Shiters, we are back!

With Harry Potter hanging around to show some jaadoo—mantar and some adolescence romance, some of us were discussing about the ill effects of watching the Hollywood movies in Hindi. No problem with Hindi dubbing but more than often they result in non-digestable translation with makes us Shite here. So we do Shit-For-Tat. Take HP for example, its Hindi dubbed version totally does a big ant-shant majaak with the names . For example, Gryffindor becomes Garudwar, Moaning Myrtle becomes Mayoos Meena for no reason whatsoever and so on.

Take a look at these names:
Harry Potter and the
  • Sorcerers's stone - Parasmani (Koi Nargaj ki movie hai kya?)
  • Chamber of secrets - Rahasmayi tehkhana (Directed by the Ramsay Bros not the Warner Bros.)
  • Goblet of fire- Aag ka pyala (Sahi jawaaab!)
Hindi dubbing is good for the larger part of our country but why play with the names. When Mask’s cartoon version used to be aired on Cartoon Network, Stanley Ipkiss turned to Sachin Submis and his dog Milo turned to Billu. WTF?

So we decided to find out some names which can cause some digestive upheavel in your tummies as well. Presenting some of the movies' names which were brutally dubbed for the aam junta even when aam junta was happy with normal names.
  • The Matrix: Mayajaal (Now when your teacher asks you to find the transpose of a mayajaal, he/she means transposing the matrix!)
  • Pirates of Caribbean- Samunder ke lootere (gud man, you can translate!)
  • Gladiator- Vijeta (Achha? Glad means happy na. If Vijay bole toh Amitabh Bachhan worked in Vijeta then he will say, "Glad toh bahut honge tum aaj haain!")
  • Ghost rider – Mahakaal (Why not Bhoot-Chaalak?)
  • Dunston checks in – Ek Bandar hotel ke andar (No comments!)
  • Night at museum – Museum ke undar fans gayaa sikander (There was no Sikander in the movie, tha kya?)
  • Lack placid- Magarmachch (hehe, the whole suspense got thrashed...)
  • War of the worlds- Grahon ka Mahayuddh (Sahi hai.. beedu!!)
  • Mr. & Mrs. Smith- Mr. & Mrs. Sharma (A seriously WTF OMG WTF event!)
  • Star wars- Attack of the clones- Humshaklon ka hamla (yeh bhi sahi jawaab.. 2 hazaar jeette hain aap!)
  • I am legend- Jindaa hoon mein (hehe another spoiler name!)
  • Verticle Limit- Mrityushikhar (sahi again!)
And the examples go on and on and on.. Researching on this topic led us to a site which told us this, "the Hindi version of Speed-I had Keanu Reaves saying “Hey Bhagwaan” in the lift whereas the actual movie has him saying “Oh F[asterisk]CK”."

Thanks god, they did not converted T_rex in hindi, "Bhaago bhaago, chipkali ka nana humaaree or aaraha hai! daanasur daansasur.. Daanaasur!"

What is the name of latest HP movie? Aadha khooni raajkumar?